Meer Nijhoff in het Italiaans!
door M. Prandoni / 19 maart 2017
Met Het lied der dwaze bijen en andere gedichten van Martinus Nijhoff verschijnt begin april deel twee binnen de poëziereeks Lyra Neerlandica van Uitgever Raffaelli (Rimini).Na Awater kan poëzieminnend Italië kennismaken met een keuze uit het werk van de grote modernistische dichter uit Den Haag: vanaf zijn debuut met De wandelaar (1916) tot aan de poëzie uit de dertiger jaren, opgenomen in De nieuwe gedichten (1934).
Giorgio Faggin heeft de 33 gedichten vertaald, Marco Prandoni heeft de editie verzorgd.
En binnenkort zal ook deel 3 verschijnen: Een winter aan zee en andere gedichten van Adriaan Roland Holst (ed. Jean Robaey).
Martinus Nijhoff
Canzone delle api stolte (vert. Giorgio Faggin)
Profumo di alto miele
rendeva amari i fiori,
profumo di alto miele
ci cacciò dalle arnie.
Quel profumo e un sussurro
gelato nell’azzurro
quel profumo e un sussurro
- una voce iterata -
ci invitò, oh incoscienti!,
a lasciare i giardini,
ci chiamò, oh incoscienti!,
verso arcane rose.
Via dalle nostre genti
ci spinse all’avventura,
via dalle nostre genti
con animo fremente.
Nessuno per natura
può domare il suo ardore,
nessuno per natura
tollerare la morte.
Sempre più affascinate
da un chiarore più vivo,
sempre più trascinate
verso il segno elusivo,
salimmo e scomparimmo
perdendo corpo e sensi,
salimmo e scomparimmo
come lampeggiamenti.
Nevica, siamo morte,
giù in basso turbinate,
nevica, siamo morte,
nevica tra le arnie.