Aankondiging II Bijeenkomst MediterraNed
Van 9 t/m 11 maart 2016 in Salamanca
door E. Vissers / 1 maart 2016
Organisatie: Goedele de Sterck & Elise Vissers
Het is weer zover! Van 9 tot en met 11 maart 2016 zal de II Bijeenkomst MediterraNed van docenten Neerlandistiek in Zuid-Europa, Israël en Turkije plaatsvinden aan de Universiteit van Salamanca.
Zoals altijd is het hoofddoel van de bijeenkomst om samen te werken aan de toekomst van het Nederlands en de Neerlandistiek in het Middellandse Zeegebied, door ons eigen werk te presenteren aan de andere docenten, nieuwe initiatieven en synergieën te lanceren en de resultaten van vorige initiatieven te presenteren. Dat is ook dit jaar weer het geval. Dankzij de waardevolle bijdragen van de docenten is er een uitermate interessant en goedgevuld programma uit de bus gekomen.
Centrale thema en panels
Omdat de organisatrices in Salamanca verbonden zijn aan de Faculteit Vertaalkunde en aan de Faculteit Letteren, probeert de bijeenkomst beide aspecten te verenigen. Het centrale thema zal daarom "Verhalen vertalen" zijn, met als doel de impact van vertalingen in de literatuur en het talenonderwijs te bestuderen.
Binnen dit thema zijn er in totaal drie panels gecreëerd waarin er vooral gefocust wordt op de wederzijdse impact en wisselwerking tussen brontaal/brontekst/broncultuur en doeltaal/ doeltekst/ doelcultuur. Het panel Vertalen en didactiek van het Nederlands als vreemde taal staat onder leiding van Arthur Verbiest en gaat het debat aan over de aan- of afwezigheid van de brontaal in de les Nederlands. Het tweede panel Vertalen en taal wordt begeleid door Goedele de Sterck en behandelt de taalkundige moeilijkheden van literaire vertalingen. Het laatste panel Vertalen en literatuur staat onder leiding van María José Calvo en heeft het dan weer over de productie en receptie van vertaalde literaire werken.
Gasten
Naast de docenten ontvangen we in Salamanca ook nog andere gasten. Van literaire zijde kunnen we voor Nederland rekenen op Gerbrand Bakker terwijl Vlaanderen zal worden vertegenwoordigd door Dimitri Verhulst. Het hoeft niet gezegd dat deze twee zwaargewichten uit de Nederlandstalige letterkunde, ondanks hun universele uitstraling, als op-en-top Nederlands en Vlaams kunnen worden aangemerkt.
De Vlaming Geert Buelens en de Nederlandse Barber van de Pol verrijken het academische gedeelte van de bijeenkomst met lezingen over respectievelijk de uitdagingen die vandaag gesteld worden aan culturele bemiddelaars en de (on)zichtbaarheid van de vertaler.
Verder versterken Karlijn Waterman (Nederlandse Taalunie), Roberto Dagnino (Universiteit van Straatsburg) en Karlos Cid Abasolo (E.O.I. Madrid) het educatieve gedeelte van de bijeenkomst. Terwijl Karlijn Waterman ons warm maakt voor het literaire vertaalproject Petra E, stelt Robert Dagnino, samen met Dolores Ross, Luisa Berghout en Marleen Mertens, de taalcursus: Mooi zo!. Corso di Lingua neerlandese voor. Onze laatste gast, Karlos Cid Abasolo, geeft ons een les Baskisch, met Baskisch als voertaal.
Kortom, het belooft een boeiende week te worden, waarin we ons zullen verdiepen in de wereld van het Nederlands, in een van de meest historische, literaire en universitaire steden in Spanje. Een unieke kans om van elkaar te leren en om samen de Neerlandistiek in Zuid-Europa, Israël en Turkije te blijven aanwakkeren.